لطفا منتظر باشید
نامه 26 نامه به يكى از كارگزارانش زمانى كه او را براى جمع آورى زكات فرستاد   
  • وَ مِنْ عَهْد لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
    از پیمانهای‌ آن حضرت است
  • اِلـى بَعْـضِ عُمّـالِهِ وَ قَدْ بَعَثَـهُ عَلَى الصَّدَقَـةِ
    به یکی‌ از کارگزارانش زمانی‌ که او را برای‌ جمع آوری‌ زکات فرستاد
  • آمُرُهُ بِتَقْوَى اللّهِ فى سَرائِرِ اَمْرِهِ وَ خَفِيّاتِ عَمَلِهِ، حَيْثُ لا شَهيدَ
    او را به تقوای‌ الهی‌ در امور پنهانی‌ و کارهای‌ مخفی‌ دستور می‌ دهم، آنجا که احدی‌ جز خدا
  • غَيْرُهُ، وَ لا وَكيلَ دُونَهُ. وَ آمُرُهُ اَنْ لايَعْمَلَ بِشَىْء مِنْ طاعَةِ اللّهِ فيما
    شاهد و کسی‌ غیر او وکیل نیست. و او را فرمان می‌ دهم که در آشکار چیزی‌ از طاعت حق را بجای‌
  • ظَهَرَ فَيُخالِفَ اِلى غَيْرِهِ فيما اَسَرَّ. وَ مَنْ لَمْ يَخْتَلِفْ سِرُّهُ وَ عَلانِيَتُهُ،
    نیاورد که در پنهان خلاف آن را انجام دهد. کسی‌ که پنهان و آشکارش
  • وَ فِعْلُهُ وَ مَقالَتُهُ فَقَدْ اَدَّى الاَْمانَةَ، وَ اَخْلَصَ الْعِبادَةَ.
    و گفتار و کردارش دوگونه نیست، امانت را ادا کرده، و عبادت خالصانه به جا آورده.
  • وَ آمُرُهُ اَنْ لايَجْبَهَهُمْ، وَ لا يَعْضَهَهُمْ، وَ لايَرْغَبَ عَنْهُمْ تَفَضُّلاً
    و به او امر می‌ کنم که مردم را نرنجاند، و آنان را دروغگو نشمارد، و محض اینکه امیر و حاکم است
  • بِالاِْمارَةِ عَلَيْهِمْ، فَاِنَّهُمُ الاِْخْوانُ فِى الدِّينِ، وَ الاَْعْوانُ عَلَى
    از آنان روی‌ نگرداند، چه اینکه آنان برادران دینی‌، و در استخراج حقوق
  • اسْتِخْراجِ الْحُقُوقِ.
    یـار و مـددکـارنـد.
  • وَ اِنَّ لَكَ فى هذِهِ الصَّدَقَةِ نَصيباً مَفْرُوضاً، وَ حَقّاً مَعْلُوماً،
    تو را در این زکات سهمی‌ ثابت و حقّی‌ معلوم
  • وَ شُرَكاءَ اَهْلَ مَسْكَنَة وَ ضُعَفاءَ ذَوى فاقَة، وَ اِنّا مُوَفُّوكَ حَقَّكَ،
    و شریکانی‌ از مستمندان و ناتوانانی‌ بینوا هست، ما حق تو را به طور کامل می‌ پردازیم،
  • فَوَفِّهِمْ حُقُوقَهُمْ، وَ اِلاّتَفْعَلْ فَاِنَّكَ مِنْ اَكْثَرِ النّاسِ خُصُوماً
    تو هم باید حق آنان را تمام و کمال به آنان برسانی‌، که اگر این کار را انجام ندهی‌ در قیامت بیشترین
  • يَوْمَ الْقِيامَةِ; وَ بُؤْساً لِمَنْ خَصْمُهُ عِنْدَاللّهِ الْفُقَراءُ وَ الْمَساكينُ
    دشمن را خواهی‌ داشت; و بدا به حال کسی‌ که فقرا و مساکین و سائلان و محرومانِ از حق
  • وَ السّائِلُونَ وَ الْمَدْفُوعُونَ وَ الْغارِمُ وَ ابْنُ السَّبيلِ! وَ مَنِ اسْتَهانَ
    و ورشکستگان و از راه ماندگانْ در پیشگاه خداوند شاکی‌ و دشمن او باشند! و کسی‌ که امانت را
  • بِالاَْمانَةِ وَ رَتَعَ فِى الْخِيانَةِ وَ لَمْ يُنَزِّهْ نَفْسَهُ وَ دينَهُ عَنْها فَقَدْ اَحَلَّ
    سبک شمارد، و به آن خیانت ورزد، جان و دینش را از آن پاک نکند خود را
  • بِنَفْسِهِ فِى الدُّنْيَا الذُّلَّ وَ الْخِزْىَ، وَ هُوَ فِى الاْخِرَةِ اَذَلُّ وَ اَخْزى.
    در دنیا به ذلّت و خواری‌ انداخته، و در آخرت خوارتر و رسواتر خواهد بود.
  • وَ اِنَّ اَعْظَمَ الْخِيانَةِ خِيانَةُ الاُْمَّةِ، وَ اَفْظَعَ الْغِشِّ غِشُّ الاَْئِمَّةِ.
    و قطعاً بزرگترین خیانت، خیانت به ملّت، و رسواترین تقلّب تقلّب با پیشوایان اهل اسلام است.
  • والسَّلامُ.
    والســـلام  .